julymurillo

Archive for the ‘RIMA BRASIL’ Category

Amor más que imperfecto

In RIMA BRASIL on 2009-04-11 at 16:24

Del amor no. Dudo de mí.
Del modo más que imperfecto
Que tengo de amar todavía.

Con frecuencia me doy cuenta
Que mi mano está escondida
Dentro de la mano que recibe
La rosa de amor que entrego.
Mirando bien mi mirada
Estoy escondido detrás
De los ojos que me ven.
Conmigo mismo reparto
Lo que pretende ser dádiva,
Pero de mí no se aparta.

Por más que me prolongue
En el ser que me reparte,
De repente me siento
El dueño de la alegría.
Que estremece la piel
Y hace nacer lunas
En el cuerpo que abrazo.

Del amor, no. De mí yo dudo
Cuando en el centro más claro
De la ternura que invento
Engasto un sabor a precio
Aún sabiendo que el premio
Del amor es sólo amar.

Traducción de Anibal Beça

THIAGO DE MELLO-1926

La rosa de Hiroshima

In RIMA BRASIL on 2009-04-11 at 16:18

Piensen en la criaturas
Mudas telepáticas
Piensen en las niñas
Ciegas inexactas
Piensen en las mujeres
Rotas alteradas
Piensen en las heridas
Como rosas cálidas
Pero ¡oh! no se olviden
De la rosa de la rosa
De la rosa de Hiroshima
La rosa hereditaria
La rosa radioactiva
Estúpida e inválida
La rosa con cirrosis
La anti-rosa atómica
Sin color sin perfume
Sin rosa sin nada.

VINICIUS DE MORAES

Del demasiado amor

In RIMA BRASIL on 2009-03-01 at 18:47

Quiero llorar porque te amé demasiado,
quiero morir porque me diste la vida,
ay, amor mío, ¿será que nunca he de tener paz?
Será que todo lo que hay en mí
sólo quiere decir saudade…
Y ya ni sé lo que va a ser de mí,
todo me dice que amar será mi fin…
Qué desespero trae el amor,
yo que no sabía lo que era el amor,
ahora lo sé porque no soy feliz.

Traducción: Carmen Gloria Rodríguez y Vania Torres

VINICIUS DE MORAES

A Felicidade

In BRASIL, LOS 60, RIMA BRASIL on 2009-02-02 at 23:57

Tristeza não tem fin
felicidade sim
A felicidade é como a pluma
que o vento vai levando pelo ar
Voa tão leve
mas tem a vida breve
Precisa que haja vento sem parar

A felicidade do pobre parece
A grande ilusão do Carnaval
A gente trabalha o ano inteiro
Por um momento de sonho
prá fazer a fantasia
de rei ou de pirata ou jardineira
e tudo se acabar na quarta feira

A felicidade é como a gota
de orvalho numa petala de flôr
Brilha tranquila depois de leve oscila
e cai como uma lágrima de amor

A minha felicidade está sonhando
nos olhos da minha namorada
É como esta noite passando, passando
em busca da madrugada
Falem baixo por favor
pra que ela acorde alegre como o dia
ofrecendo beijos de amor

A felicidade é uma coisa louca
e tão delicada também
Tem flores e amores de todas as cores
Tem ninhos de passarinhos
Tudo bom ela tem
Pois é por ela ser assim tão delicada
Que eu trato dela sempre muito bem

A.CARLOS JOBIN

La chica de Ipanema

In BRASIL, LOS 60, RIMA BRASIL on 2009-01-25 at 1:35

Olha que coisa mais linda

 Mais cheia de graça

É ela menina

Que vem e que passa

Num doce balanço

Caminho do mar

Moça do corpo dourado

 Do sol de Ipanema

 O seu balançado

É mais que um poema

É a coisa mais linda

Que eu já vi passar

Ah! porque estou tão sozinho 

 Ah! porque tudo é tão triste

Ah! a beleza que existe

A beleza que não é só minha

Que também passa sozinha

 Ah! Se ela soubesse

Que quando ela passa

O mundo sorrindo

Se enche de graça

E fica mais lindo

Por causa do amor

VINICIUS DE MORAES

No,mi corazón no es más grande que el mundo…

In RIMA BRASIL on 2009-01-09 at 14:04

No, mi corazón no es más grande que el mundo.
Es mucho más pequeño.
En él no caben ni mis dolores.
Por eso me gusta tanto contarme a mí mismo
por eso me desvisto, por eso me grito,
por eso frecuento los diarios,
me expongo crudamente en las librerías:
necesito de todos.
Sí, mi corazón es muy pequeño.
Sólo ahora veo que en él caben los hombres.
Los hombres están aquí afuera, están en la calle.
La calle es enorme. Más grande, mucho más grande
de lo que yo esperaba.
Mas en la calle tampoco caben todos los hombres.
La calle es más pequeña que el mundo.
El mundo es grande.
Tú sabes como es grande el mundo.
Conoces los navíos que llevan petróleo y libros, carne y algodón.
Viste los diferentes colores de los hombres,
los diferentes dolores de los hombres,
sabes cómo es difícil sufrir todo eso, amontonar todo eso
en un solo pecho de hombre… sin que estalle.
Cierra los ojos y olvida.
Escucha el agua en los vidrios tan calmada. No anuncia nada.
Sin embargo, se escurre en las manos,
¡tan calmada! va inundando todo…
¿Renacerán las ciudades sumergidas?
¿Los hombres sumergidos -volverán?
Mi corazón no sabe.
Estúpido, ridículo y frágil es mi corazón.
Sólo ahora descubro cómo es triste ignorar ciertas cosas.
(En la soledad de individuo
desaprendí el lenguaje
con que los hombres se comunican).
Otrora escuché a los ángeles, las sonatas, los poemas,
las confesiones patéticas.
Nunca escuché voz de gente. En verdad soy muy pobre.
Otrora viajé por países imaginarios, fáciles de habitar,
islas sin problemas, no obstante exhaustivas
y convocando al suicidio.
Mis amigos se fueron a las islas.
Las islas pierden al hombre.
Sin embargo algunos se salvaron y trajeron la noticia
de que el mundo, el gran mundo está creciendo todos los días,
entre el fuego y el amor.
Entonces, mi corazón también puede crecer.
Entre el amor y el fuego,
entre la vida y el fuego,
mi corazón crece diez metros y explota.
-¡Oh vida futura! nosotros te crearemos.

 

 

C.DRUMMOND DE ANDRADE

Mujer al sol

In RIMA BRASIL on 2008-08-31 at 13:35

Una mujer al sol es todo mi deseo,
viene del mar, desnuda, con los brazos en cruz
y la flor de los labios abierta para el beso
y en la piel refulgente el polen de la luz.

Una hermosa mujer, los senos en reposo
y caliente de sol, nada más se precisa.
El vientre terso, el pelo húmedo y una sonrisa
en la flor de los labios, abierta para el gozo.

Una mujer al sol sobre quien yo me arroje
y a quien beba y me muerda y con quien me lamente,
y que al someterse se enfurezca y solloce,

e intente rechazarme, y que al sentirme ausente
me busque nuevamente y se quede a dormir
cuando yo, apaciguado, me disponga a partir.

VINICIUS DE MORAES

Mar y amor

In RIMA BRASIL on 2008-08-31 at 13:20

Sobre mar y amor, casi nada sé.
Sólo sé lo que dicen los poetas:
Que la luna los afecta, alucina.
Que su olor contamina, apetece.
Que la calmaría esconde misterios
en la poesía.
Que el ritmo de las olas
yendo y viniendo,
enloquece,
rompe rocas,
atormenta.
Hay tormenta.
Sé que el sabor de la sal
aumenta la sed
y que ambos son inmensos,
y ciegos.
Sobre mar y amor,
casi nada sé.
Ni siquiera sé nadar.

MARILDA CONFORTIN