julymurillo

Archive for 25 noviembre 2011|Monthly archive page

Lidia,dime por todos los dioses…

In LETRAS a.C y d.C. on 2011-11-25 at 15:15

Lidia, dime, por todos

los dioses sinceramente, ¿por qué en perder a Sibaris

con ese amor te esfuerzas?

Por qué odia hoy el aire libre del Campo quien el polvo

y sol no evitó nunca

y no monta con soldados de su edad ni con freno

dentado al corcel gálico

templa? Por qué huye del rojo Tíber, teme al aceite

más que a sangre de víbora

y no amoratan las armas con su peso los brazos

de aquel que tantas veces

se lució con buenos tiros del disco y jabalina?

¿Por qué se oculta como

cuentan del hijo de Tetis la del mar por que a Troya

la mísera su atuendo

viril y contra las tropas licias no le arrastrase?

Horacio (Venusia, 65 a C. – Roma, 8 a C.)

Odas I, VIII

Lydia, dic, per omnis

te deos oro, Sybarin cur properes amando

perdere, cur apricum

oderit Campum, patiens pulueris atque solis,

cur neque militaris

inter aequalis equitet, Gallica nec lupatis

temperet ora frenis.

Cur timet flauum Tiberim tangere? Cur oliuum

sanguine uiperino

cautius uitat neque iam liuida gestat armis

bracchia, saepe disco

saepe trans finem iaculo nobilis expedito?

quid latet, ut marinae

filium dicunt Thetidis sub lacrimosa Troia

funera, ne uirilis

cultus in caedem et Lycias proriperet cateruas?Lidia

Si no es amor, ¿qué es lo que siento entonces?

In LETRAS ITALIANAS on 2011-11-11 at 8:38

Si no es amor, ¿qué es lo que siento entonces?

Mas si es amor, por Dios, ¿qué cosa y cómo?

Si buena es, ¿por qué es mortal su efecto?

Y si mala, ¿por qué es dulce el tormento?

Si a voluntad me abraso, ¿por qué el llanto?

Si a mi pesar, ¿qué vale lamentarse?

Oh delicioso daño, o viva muerte,

¿cómo, sin consentirlo, tanto puedes?

Y no me he de quejar, si lo consiento.

En frágil barca vientos tan contrarios

me encuentro en alta mar y sin gobierno,

tan falto de saber, de error cargado,

que yo mismo no sé ni lo que quiero,

y tiemblo de calor, y ardo de frío.

Francesco di Petrarca (Arezzo, 1304-Padua, 1374)

Canzoniere, Sonetto CXXXII

S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?
Ma s’egli è amor, perdio, che cosa et quale?
Se bona, onde l’effecto aspro mortale?
Se ria, onde sí dolce ogni tormento?

5S’a mia voglia ardo, onde ’l pianto e lamento?
S’a mal mio grado, il lamentar che vale?
O viva morte, o dilectoso male,
come puoi tanto in me, s’io no ’l consento?

Et s’io ’l consento, a gran torto mi doglio.
Fra sí contrari vènti in frale barca
mi trovo in alto mar senza governo,

sí lieve di saver, d’error sí carca
ch’i’ medesmo non so quel ch’io mi voglio,
et tremo a mezza state, ardendo il verno.

Voces

In LETRAS EGIPCIAS on 2011-11-04 at 10:22

Amadas voces ideales
de aquellos que han muerto, o de aquellos
perdidos como si hubiesen muerto.

Algunas voces en el sueño nos hablan;
algunas veces la imaginación las escucha.

Y con el suyo, otros ecos regresan
desde la poesía primera de nuestra vida
como una música nocturna, perdida en la distancia.

Kostantinos Kavafis (Alejandría, 1863-1933)

Φωνές

Ιδανικές φωνές κι αγαπημένες
εκείνων που πέθαναν, ή εκείνων που είναι
για μας χαμένοι σαν τους πεθαμένους.

Κάποτε μες στα όνειρά μας ομιλούνε,
κάποτε μες στην σκέψι τες ακούει το μυαλό.

Και με τον ήχο των για μια στιγμή επιστρέφουν
ήχοι από την πρώτη ποίηση της ζωής μας,
σα μουσική, την νύχτα, μακρυνή, που σβύνει.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης