julymurillo

Archive for 27 enero 2012|Monthly archive page

Reposarás por siempre….

In LETRAS ITALIANAS on 2012-01-27 at 1:52

Reposarás por siempre,
cansado corazón! Murió el engaño
que eterno imaginé. Murió. Y advierto
que en mí, de lisonjeras ilusiones
con la esperanza, aun el anhelo ha muerto.
Para siempre reposa;
basta de palpitar. No existe cosa
digna de tus latidos; ni la tierra
un suspiro merece: afán y tedio
es la vida, no más, y fango el mundo.
Cálmate y desespera
la última vez: a nuestra raza el Hado
sólo otorgó el morir. Por tanto, altivo,
desdeña tu existencia y la Natura
y la potencia dura
que con oculto modo
sobre la ruina universal impera,
y la infinita vanidad del todo.

A sí mismo, Canto XXVIII
Giacomo Leopardi (Renacat, 1798-Nápoles, 1837)

————————-

A se stesso

Or poserai per sempre,
Stanco mio cor. Perì l’inganno estremo,
Ch’eterno io mi credei. Perì. Ben sento,
In noi di cari inganni,
Non che la speme, il desiderio è spento.
Posa per sempre. Assai
Palpitasti. Non val cosa nessuna
I moti tuoi, nè di sospiri è degna
La terra. Amaro e noia
La vita, altro mai nulla; e fango è il mondo
T’acqueta omai. Dispera
L’ultima volta. Al gener nostro il fato
Non donò che il morire. Omai disprezza
Te, la natura, il brutto
Poter che, ascoso, a comun danno impera
E l’infinita vanità del tutto.

Edición, Couceiro, 2012

Quisiera tener una noche…

In LETRAS FRANCESAS on 2012-01-20 at 12:05

Quisiera tener una noche

a mi caballero desnudo en mis brazos;

que él fuera feliz

sólo con ser yo su almohada,

pues más enamorada estoy

que Floris de Blancaflor;

mi corazón, amor y juicio,

mis ojos y mi vida, le pertenecen.

Hermoso amigo, amable y bueno:

¿cuándo os poseeré?

¡Si pudiese dormir una noche con vos

entre amorosos besos!

Sabed que mi mayor deseo

sois vos y no mi marido,

pero habréis de jurar hacerme

todo lo que yo os pida.

Condesa Beatriz de Dya (Provenza, s. XII)

Ben volria mon cavallier

tener un ser e mos bratz nut,

q´el s´en tengra per erebut

sol q´a lui fezes cosseillier;

car plus m´en sui abellida

no fetz Floris de Blanchaflor :

eu l´autrei mon cor e m´amor,

mon sen, mos huoills e ma vida.

Bels amics, aviens e bos,

cora· us tenrai e mon poder ?

e que jagues ab vos un ser

e qe.us des un bais amoros!

Sapchatz, gran talan n´auria

qe.us tengues en luoc del marit,

ab so que m´aguessetz plevit

de far tot so qu´eu volria.
.
.
.
.

Comtessa Beatrix de Dya (La Provençe, s. XII)

Edición © Couceiro 2012
1 Archivos adjuntos| 8KB

Brama…brama

In LETRAS INGLESAS on 2012-01-13 at 11:05

Brama, brama, viento de invierno, tú,

tú no eres tan cruel

como la ingratitud del hombre,

ni tus dientes tan afilados;

aunque tu aliento sea áspero,

tú eres invisible.

¡Ay-ho!, canta, ¡ay-ho!, bajo el acebo verde:

que los amigos finjan amorosa locura

y después canten ¡ay-ho! bajo el acebo,

y esta vida parecerá más plena.

Hiela, hiela, amargo cielo, tú,

tú no muerdes tan cerca

como los beneficios olvidados:

a pesar de la maraña de tus aguas,

tu aguijón no es tan fuerte

como el olvido de la amistad.

¡Ay-ho!, canta, ¡ay-ho!, bajo el acebo verde:

que los amigos finjan amorosa locura

y después canten ¡ay-ho! bajo el acebo,

y esta vida parecerá más plena.

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon (GB) 1564-1616)

Blow, blow, thou winter wind
Thou art not so unkind
As man’s ingratitude;
Thy tooth is not so keen,
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.

Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most freindship if feigning, most loving mere folly:
Then heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.

Freeze, freeze thou bitter sky,
That does not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As a friend remembered not.

Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.

William Shakespeare (Stratford-upon-Avon (UK) 1564-1616)

1 Archivos adjuntos| 6KB

LOS TRES REYES MAGOS

In LETRAS NICARAGÜENSES on 2012-01-06 at 10:34

Los tres reyes magos

-Yo soy Gaspar. Aquí traigo el incienso.

Vengo a decir: La vida es pura y bella.

Existe Dios. El amor es inmenso.

¡Todo lo sé por la divina Estrella!

-Yo soy Melchor. Mi mirra aroma todo.

Existe Dios. Él es la luz del día.

La blanca flor tiene sus pies en lodo.

¡Y en el placer hay la melancolía!

-Soy Baltasar. Traigo el oro. Aseguro

que existe Dios. Él es el grande y fuerte.

Todo lo sé por el lucero puro

que brilla en la diadema de la Muerte.

-Gaspar, Melchor y Baltasar, callaos.

Triunfa el amor y a su fiesta os convida.

¡Cristo resurge, hace la luz del caos

y tiene la corona de la Vida!
.
.
.
.
.

Rubén Darío (Matagalpa, 1867 – León, 1916)

De Cantos de vida y esperanza

Miguel de Unamuno.1864-1936

In ALGO CIERTO on 2012-01-01 at 18:13

Se viaja no para buscar el destino sino para huir de donde se parte.