julymurillo

Archive for the ‘LETRAS BULGARAS’ Category

A veces instalada…

In LETRAS BULGARAS on 2013-06-08 at 20:34

A veces instalada en el centro del patio,

de cara a la montaña, la silla resplandece

en la vibración de la sombra reticular.

Y yo, después de tanto tiempo,

percibí en ella la silueta de un hombre sentado.

Y yo, después de tanto tiempo,

pensé en el hombre que había inventado

la franqueza de la forma de sentarse.

(Ahora, cuando mejor aprecio la vida,

los valores omitidos

me dejan cada vez más estupefacto…).
.
.
.

Iván Nikolov Teófilov (Plovdiv -Bulgaria-, 1931), Silla

От време на време се поставя в средата на двора
лицето на планина, на стола блести
в вибрацията на сянка мрежа.

И аз, в рамките на четири месеца от това време,
възприема в него силует на мъж, седнал.

И аз, след толкова дълго време,
Мислех, че на човека, който е измислил
отвореността на мека мебел.

(Сега, когато по-добре оценявам живота,
липсващите стойности
все ме остави втрещен …).
.
.
.
.

Иван Николов Теофилов, стол

Llanto dulce….

In LETRAS BULGARAS on 2012-05-04 at 10:26

Llanto dulce, incesante, continua gota de sudor

calando la epidermis de la Tierra,

jugo sin fin.

Densa hierba, cercana de nosotros,

donde insectos de largas patas

espejean su piel brillante.

Labrado lecho, continuación del día

para esa noche de multitudes

con sabor de alguien desconocido.

Diurnas mariposas, efímeras abejas,

que una mujer batea

entre nubes de espuma.

El pulso se hace canto

como una melodía

sin nombre conocido.

Nombres llenos de agua,

pero sólo tu nombre

es canción única.

Cuando el barco zarpaba se ahogó el nombre,

ahora la canción es diferente

y la verdad distinta.
.
.

Ekaterina Yosifoba (Kiustendil, Bulgaria, 1941) El manantial

***

Сладък плач неспирно, капка сладка пот неспирно

по кожата дълбока на земята,

сок неспирен.

Завъртат се край теб треви нагъсто,

отражения и дългокраки буболечки

по ципата ти бляскава и кратка.

Корито издълбано по-надолу,

денем за стадото,

нощем незнайно за кого.

Денем пеперуди и пчели,

жена с бухалка,

облаците пяна.

Песента е

като пулс,

без име.

Ще носи после имена водата,

но ти без име ще останеш,

певецо пръв.

Когато лодки и удавници заплуват,

песента е друга.

И друга истината.
.
.
.

Екатерина Йосифова Изворът