julymurillo

Archive for the ‘LETRAS HINDIS’ Category

Pájaros perdidos….

In LETRAS HINDIS on 2013-02-23 at 21:05

tagore177

Tu sonrisa era la flor de tu campo;
tu palabra, el rumor del pinar de tu montaña;
pero tu corazón, mujer,
era la tú de cada día.

87

Este anhelo mío es para ti,
que te siento en lo oscuro;
no para ti,
que te veo en el sol.

126

No es el martillo
el que deja perfectos los guijarros,
sino el agua,
con su danza y su canción.

153

El sol poniente preguntó:
“¿No hay quien pueda relevarme?”
“Se hará lo que se pueda, Maestro”,
-dijo la lámpara de barro-.

Rabindranath Tagore (Calcuta, 1861-1941)

Anuncios

¿ A quién debo acudir…

In LETRAS HINDIS on 2011-03-04 at 11:43

¿A quién debo acudir para aprender sobre mi Amado?

Kabir dice:

“Del mismo modo que si ignoras el árbol

puede que nunca encuentres el bosque,

también puede que nunca lo encuentres en abstracciones”.

¡Oh, sadhu! Mi tierra es una tierra sin pesar.

Se lo grito bien alto a todos: al rey y al mendigo,

al emperador y al fakir:

Deja que todos los que buscan cobijo en lo más alto,

vengan y se queden en mis tierras.

Deja que el fatigado venga y deje aquí su carga.

Vive pues aquí, hermano mío,

desde donde podrás fácilmente cruzar a la otra orilla.

Éste es un país sin tierra ni cielo,

sin luna ni estrellas

porque solamente el fulgor de la verdad

brilla en el durbar de mi Señor.

Kabir dice:

“¡Oh, querido hermano!

Nada es esencial excepto la verdad”.

Kabir *

*Kabir (Benarés (India)-1440-1518). Poeta, músico, místico y, filósofo, cuya literatura influyó en el movimiento Bhakti (devocional) y en la comunidad Sikh. Empleó métodos socráticos, dirigiéndose a todos los seres humanos sin distinción de casta, sexo, color, raza o religión.

Usted es un poeta….

In LETRAS HINDIS on 2011-01-21 at 9:02

Usted es un poeta,
dijo el niño,
y se fue en su monopatín
diciéndome adiós con su mano.

Se alejó del parque
y entró en mi poesía.

.
.
.

Surjit Patar

(Traducción de Lisa Harrison)

Surjit Patar (India, 1944). Además de haber publicado cinco libros de poesía y realizado dos series de televisión, ha adaptado ocho obras de teatro, entre ellas Bodas de Sangre de García Lorca. Actualmente trabaja como Profesor Adjunto de Penjabi en el Departamento de Periodismo, Idiomas y Cultura de la Universidad Agrícola del Penjabi en Ludhiana, India.

Si se ha acabado el dia…

In LETRAS HINDIS on 2009-09-05 at 1:06

Si se ha acabado el día,
si ya no cantan los pájaros,
si el viento rendido ha flojeado,
cúbreme bien con el manto de la sombra,
como has cerrado tiernamente las hojas del loto
desfallecido en el crepúsculo.
¡Quítale la vergüenza y la pobreza al caminante
que ha vaciado su alforja antes de acabar el viaje,
que tiene roto y empolvado su vestido,
cuya fuerza está exhausta;
renueva su vida,
como una flor,
bajo el manto de la noche misericordiosa!

Rabindranath Tagore